Multipelord

Detta inlägg påbörjades för en månad sedan, när jag just hade nämnt "Fader vår" och tänkte passa på att skriva om något jag funderat på länge, nämligen olika sätt att betona multipelord.

"Fader vår" kan uttalas på två olika sätt beroende på om "vår" är en årstid eller ett pronomen. I det första fallet ligger betoningen på "vår", medan det i andra fallet främst är betoning på "fad".

I "Maräng suisse" och "Korv stroganoff" står huvudordet först, dvs det är en maräng som är schweizisk och en Korv som på något sätt är relaterad till greve Stroganoff. Betoningen bör alltså fördelas mellan de två delorden ungefär som i "Spaghetti Carbonara". Nuförtiden uttalas och skrivs orden dock ofta som "Marängsuisse" och "Korvstroganoff", som alltså är en schweizare av maräng och en greve av korv.

När det kommer till kinesiska (transkriberat med pinyin) hamnar iallafall min betoning (på svenska) naturligt på sista stavelsen, trots att den inte gör det på kinesiska. Exempel: "Beijing" (men inte "Peking"), "Shanghai", "Taiwan", "Xianggang" (men inte "Hongkong"), "Mao Zedong", "Wen Jiabao".

Vad gäller engelska har jag fått lära mig av MB att den korrekta betoningen ligger på mittenordet i trippelorden "Empire State Building" och "World Trade Center". Jag lägger dock betoningen sist (på svenska). (Om du någonsin undrar över hur något ska uttalas, oavsett språk, kan jag rekommendera forvo.com och howjsay.com.)

Ett annat exempel är "Burger King", där jag också betonar sista ordet. Dock känner jag flera personer som betonar "rätt".

Protip: "Bros." är en förkortning och uttalas endast "Brothers" bland dem jag har frågat i England. "Super Mario Bråss", "Super Smäsh Bråss" och "Warnör Bråss" är fel enligt dem (men howjsay anger "bros or brothers" som uttal).

Kommentarer
Tim [http://gurka.se/] (2011-03-23 @ 16:46:20):

Beroende på vilken indelning man gör så är rätten antingen en korv på Stroganoffs vis eller en Stroganoff-rätt med korv. Valet av betoning borde göras därefter. Om man vill särskilja korvrätter är "korv STROganoff" bra, men om man ofta äter biff Stroganoff så borde man säga "KORV-Stroganoff".


pelli [http://pelli.blogg.se/] (2011-03-23 @ 22:21:21):

Ja, den rimliga tolkningen av "korvstroganoff" är att det är en stroganoffrätt av korv, men min poäng är att det är en förvanskning. Jag tycker inte det är sunt att betrakta korvstroganoff som en ekvivalent men omfokuserad variant av korv stroganoff. Då öppnar vi dammluckorna för spaghetti-carbonara, chili-concarne, ris-alamalta, pommes-frittar, sås-bearnaise etc.



Kommentera inlägget här:
Namn: Kom ihåg mig?
Mail:(publiceras ej)
URL:
Kommentar: