Häitch

För ett år sedan blev jag extremt förvånad när jag kom till England och hörde "cheers" i betydelsen "tack". Jag ansåg mig vara väldigt kunnig i engelska, och ändå hade jag missat ett ord som gemene engelsman säger varje dag till folk runt omkring.

Denna termin, efter dessutom ett (halv-)års vistelse i England och matematikstudier (innehållandes mängder av algebra) på engelska, kom nästa språkchock: En betydande del av engelska befolkningen uttalar "H" som "häitch" istället för "äitch".

Min tilltro till engelskundervisningen i svenska skolan har fått sig en rejäl törn - hur kan man lära ut ett språk nära 10 år utan att beröra "tack" och "h"?!

Förresten vet vi ju alla att svenskar har svårt för skillnaden mellan ch och sh, j och y, samt w och v (där det första ljudet i varje par inte finns i svenska). Enligt min erfarenhet uppför sig det första paret som man tror - vissa säger "sheep", "share" istället för "cheap", "chair" etc, det andra paret är lite hur som - "yust", "joung" istället för "just","young", och det tredje paret är helt tvärt om (!) - "Darth Wader" istället för "Darth Vader".

Här är ett skämt baserat på par nummer två.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:
Namn: Kom ihåg mig?
Mail:(publiceras ej)
URL:
Kommentar: