Könsumgänge

(Disclaimer: Detta inlägg är inte på något sätt menat som en pik mot de personer som tycker om boken jag citerar ur, men om någon blir stött för att jag bloggar om min reaktion på något jag tyckte var absurt i en bok de tycker om så tycker jag att vederbörande bör omvärdera sin relation till denna bok.)

Idag fick jag mig ett gott skratt när jag snubblade över 3 Mos 18:7-23. Verserna lyder nämligen ungefär, efter att man sållat ut det väsentliga, "Du får inte lägra [dvs ha sex med]...":
7. ...din mor.
8. ...din fars hustru.
9. ...din syster (inklusive halvsyster).
10. ...din son-/dotterdotter.
11. ...din fars hustrus dotter.
12. ...din fars syster.
13. ...din mors syster.
14. ...din farbrors hustru.
15. ...din svärdotter.
16. ...din svägerska.
17. ...både en kvinna och hennes dotter.
18. Medan din hustru lever får du inte ta hennes syster till bihustru.
19. ...en menstruerande kvinna.
20. ...en landsmans hustru.
21. Du får inte överlämna ditt barn till Molok [??] eller vanhelga din guds namn. [Malplacerad regel?]
22. ...en man på samma sätt som man har sex med en kvinna. [Får man ha sex med män på sätt som man inte har sex med kvinnor på?]
23. ...djur, och en kvinna får inte ställa sig framför ett djur för att para sig med det.

Jag kände till sedan tidigare att det fanns krångliga regler om menstruation, men personligen tycker jag att en absurt detaljerad uppräkning av alla släktingar samt övriga man inte får ha sex med, med en intetsägande full mening på varje punkt, är mycket roligare.

(Om jag har förstått svenska lagen rätt är endast sex med avkomling och helsyskon olagligt, när alla inblandade är myndiga.)

Apropå kristendom finns det tre ord som jag missförstått ända upp i tonåren (eller senare):
1) "Fader vår" är inte gift med moder höst.
2) "Askonsdagen" har inget med lådor att göra.
3) "Hosianna, Davids son" är inte Davids son.

(Det första kom jag på när en procession passerade vår buss i Österrike i nian och jag fick höra "vår" på ett annat språk, men jag minns inte om det var latin eller tyska. Det andra tror jag avslöjades på liknande sätt, genom att jag läste "Ash Wednesday" någonstans. Det sista har jag blivit tillsagd.)

Kommentarer
Erik (2011-02-23 @ 19:11:05):

Definitionen av "avkomling" är dock inte som man kanske tänker sig. Lagkommentaren säger: "Med avkomling menas barnbarn, barnbarnsbarn osv."



Därtill kan det vara intressant att veta att man med "eget barn" menar biologiskt barn. Adoptivbarn o.s.v. omfattas således inte.



Kommentera inlägget här:
Namn: Kom ihåg mig?
Mail:(publiceras ej)
URL:
Kommentar: